Последние Записи »


Огромная китайская поперечная флейта Ди (Дизи)

TwitterFacebookVKLiveJournalDiary.RuMySpaceBlogger PostTumblrWordPressGoogle BookmarksGoogle GmailEmailВ закладки!

Исторически сложилось, что все духовые музыкальные инструменты, то есть те, в которых звук извлекается так или иначе с помощью воздуха, делятся на деревянные и медные.

Трудности с пониманием этой классификации начинаются сразу же. Дело в том, что деревянные духовые инструменты вполне могут быть изготовлены из любого материала, например, из металла, пластика. А медные духовые инструменты могут изготовляться не только из меди, но латуни, серебра и… дерева.

То, что деревянные духовые инструменты могут быть сделаны из меди, а медные духовые инструменты могут изготовляться из дерева, с трудом укладывается в голове. Но достаточно раз и навсегда понять, что это не более чем названия, сложившиеся исторически в связи с тем, что в древности эти инструменты изготовлялись в основном из соответствующих названию материалов, но позже это изменилось, а классификацию менять никто не стал. И принадлежность инструмента стали определять не по материалу, а по способу звукоизвлечения. Например, саксофон с самого момента своего изобретения изготовлялся только из металла, но относится к деревянным духовым музыкальным инструментам.

Медные духовые инструменты — те, в которых звуки получаются путём изменения силы вдуваемого потока воздуха или положения губ. К ним относятся, например, труба, валторна, тромбон, туба. Но пока что нас больше интересуют не они и оставим их в стороне.

Деревянные духовые инструменты — те, в которых принцип игры основывается на укорочении звучащего столба воздуха путём открывания отверстий, расположенных на корпусе инструмента на определённом расстоянии друг от друга. К ним относятся флейта, кларнет, гобой, саксофон, фагот и так далее.

В отличие от других духовых инструментов, у флейты звуки образуются в результате рассекания потока воздуха о грань вместо использования язычка. То есть, это отдельный вид деревянных духовых инструментов, для звукоизвлечения в которых используется свисток.

Условно говоря, по строению свистка флейты можно разделить на инструменты с закрытым свистком (блок-флейта, вистл, пимак, пыжатка), с открытым свистком (сякухати, сяо, дансо, кена, так же флейты пана, сампоньо) и поперечные флейты (бансури, ди, рютэки, пикколо).

Из выше сказанного важно сделать вывод, что все музыкальные инструменты, которые хоть и похожи внешне на флейту, но не имеют свистка, а звучат иными способами, флейтами не называются.

Оставшиеся музыкальные инструменты являются тростевыми (или иначе называют язычковыми), звук в которых получается за счет колебания «язычка» — некоторой деревянной, металлической или даже пластиковой планки, пластинки, колебание которой вызывается потоком воздуха. Трость, или язычок, бывает одинарным (саксофон, кларнет, шви) и двойным (фагот, гобой, дудук, хитирики). Стоит отметить, что эти инструменты обозначаются в разных местах и как тростевые, и как язычковые, но это одно и то же. Все они не являются флейтами по принципу извлечения звука.

Тут нас поджидает очередной подводный камень. Дело в том, что существуют язычковые духовые музыкальные инструменты, не являющиеся деревянными духовыми музыкальными инструментами. К ним относятся, например, гармонь (а так же баян, аккордеон), губная гармоника, варганы(?) и, как ни кажется странным, хулуси.

Есть ряд инструментов, которые вообще выпадают из классификации. Например, волынки во всем своем многообразии нам остается определять просто как «духовой инструмент». Орган является клавишным инструментом, хотя звук извлекается из трубок со свистками и язычками.

Отметим еще раз, что интересующие нас духовые инструменты называются деревянными по способу звукоизвлечения, а делятся на флейты и язычковые.

Классификация оказывается очень сложной и запутанной и, несмотря на свою достаточную точность и обусловленность, крайней неудобной для применения. Например, трудно сказать быстро о дудуке как о «язычковом деревянном духовом музыкальном инструменте с двойной тростью». Большая путаница вносится всюду тем, что часто язычковые инструменты, внешне выглядящие как флейты, называют так же флейтами (например, тот же дудук) даже в музыкальных магазинах. Встречаются даже такие описания, как «язычковая флейта». В связи с этим, можно предложить, хотя и с большой осторожностью, называть все «флейтообразные» внешне инструменты, из которых звук извлекается дыханием, флейтами, на следующих основаниях:

  1. Само слово флейта происходит от латинского «flatus» — «ветер, дуновение, дыхание», потому этому слову можно придать второе обобщенное значение для всех инструментов, основанных на вдувании воздуха, дыхании.
  2. Это очень привычно, узнаваемо, однозначно представляемо внешне и очень коротко, очень просто.
  3. Абсолютное большинство людей уже использует этот термин для целого ряда духовых инструментов, даже не только деревянных.
  4. Подразумевать отдельно термин «флейта» как вид деревянного духового инструмента, когда говорится о строгой классификации, и термин «флейта» условно обобщенно для всех инструментов, имеющих характерный внешний вид.
  5. С лингвистической точки зрения, терминология в области бытового, повседневного («наивного») языка обычно имеет более широкое толкование, используется для более широкого поля сущностей, чем эта же терминология в научном языке, специфичном и используемом узким кругом посвящённых. В данном случае это и имеет место. Слово «флейта» оказалось в повседневном значении более широким определением, включая в себя почти все деревянные духовые инструменты, в то время как научный термин выделяет только часть из них. Это особенность присутствует не только в русском, но и во многих других языках.

Например, скрепя сердце, все же можно коротко называть такие инструменты, как дудук, хулуси, хитирики, кларнет, гобой, фагот и даже волынку флейтами, потому что они имеют характерные в той или иной мере внешние данные, но избегать применять это слово к саксофону, аккордеону, и губной гармони.

Если вы считаете, что это недопустимо, неприемлемо ни в коем случае, или же имеете свои предложения и мнения, — высказывайте, мы их обсудим с вами и рассмотрим.

Грустно, что в то время как публике массово скармливают массовый глупый, но развлекательный кино-продукт, многие замечательные, мудрые и красивые произведения оказываются в забвении.
То же самое случилось с данным фильмом, который, несмотря на бурное признание кинолюбителей и множественные награды, оказался малозамеченным широкой публикой и совсем не попал на большие экраны ни в одной стране.
А данное произведение киноискусства заслуживает особого внимания, не только в связи своей утонченной красотой, но и наполненностью смыслом.
«Тайна Келлс» («The Secret of Kells», 2009) — совместная работа Ирландии, Франции и Бельгии. Анимационный фильм необычайной красоты, хотя это может не показаться с первых кадров. Получил несколько наград, даже номинировался на Оскар, но подобные работы редко добираются до особо раскрученных призов.
Перед нашим взором — раннее Средневековье Ирландии со своими суевериями и своими жестокостями. В центре внимания — история совершенно обычного мальчика, которого судьба ввергает в бурю приключений как мрачно приземленных, так и сверкающе волшебных.
В российский ограниченный прокат мультфильм вышел почему-то во французском дубляже без английской дорожки. Вероятнее всего, что фильм снимался все же на английском (учитывая, что главная песня фильма поется на этом языке), и именно эта версия более выразительна для тех, кто будет прислушиваться к оригинальным голосам персонажей. Английская версия передает всю прелесть ирландского акцента героев и особенностей выговора персонажей других национальностей. Потому, без всякого сомнения, можно убедительно рекомендовать отыскать и посмотреть с субтитрами или с закадровым переводом (войсовер, voice-over) именно английский вариант, чтобы была слышна оригинальная речь, даже если вы ее не понимаете.

Постер фильма «Тайна Келлс»

Постер фильма «Тайна Келлс»

«Тайна Келлс» на Википедии

Далее рекомендуется читать только после просмотра фильма.

Фильм является увлекательной смесью верований пришедшего и активно подхваченного в Ирландии христианства с коренным кельтским язычеством, суевериями и мистицизмом. Причем, это смешанно так изящно, так гармонично, без всяких акцентов и, главное, без малейшего навязывания, что это не сразу даже замечается. Да это и не цель авторов; они выступают непредвзятыми рассказчиками, можно даже сказать, учителями, которые посвящают нас в историю и культуру тех времен тех уголков мира, поучая зрителя в занимательной форме. Вся прелесть фильма в том, что несмотря на львиную долю сказочности, он основан на реальных событиях.
Настоящее чудо узнать после просмотра фильма о том, что все описанные события происходили на самом деле. И разрушение монастыря св. Колумба на острове Иона, и путешествие книги в Келлское аббатство, где она и была дописана, и само существование книги. Самое удивительное именно то, что Келлская книга, о которой авторы ни разу не говорят как о библии, существует на самом деле и это реальная ее история. И не просто существует, но является ничуть не меньшим чудом, чем рассказано в фильме, особенно учитывая, что в нем использовались рисунки из самой книги. Келлская книга на самом деле была создана в IX веке в Ирландии, для ее написания использовались редкие и очень дорогие краски. Это не просто библия. Келлская книга считается наиболее значительным и выдающимся произведением средневекового ирландского искусства, выполненным с поразительным мастерством. Легко можно найти изображения страниц этого чуда, и убедиться, что от иллюстраций на самом деле захватывает дух не меньше, чем это передано в фильме. Удивительно тонкие и мелкие узоры, хитро и изящно переплетенные, зачастую можно разглядеть только с помощью лупы, хотя в то время их еще не существовало (создатели фильма выразили это своей занимательной версией).
Фильм рассказывает о правдивой истории поразительного памятника ирландских художников, и все это на фоне разворачивающихся мифологических мистерий, который все же вполне понятны: в те времена люди жили духовно рядом с волшебными существами, феями, духами и древними богами, которых можно было легко встретить, например, в лесу, лишь слегка отдалившись от поселка. А приход христианства только привнес немного особенностей в мистические переживания кельтов.
Фильм содержит множество занимательных исторических посылов, о которых можно легко найти информацию. Например, имя кота Пангур Бан взято из древнеирландской поэмы VIII века, написанной монахом и посвящённой его коту, а во время финальных титров звучит текст этой поэмы. Имя «лесной феи» Эшли (Aisling) дословно означает на ирландском «воображение» и отсылает к названию ирландского поэтического жанра «эшлинг», описывающего видения лирического героя, в которых перед ним предстает прекрасная женщина.
Этот фильм необычайно красив и поучителен, и смотреть его обязательно всем, кто ищет душевных переживаний, стремиться познакомиться с чем-то необычным, заинтересован в постижении культур народов и духа истории.

Келлская книга на Википедии

Страница из Келлской книги

Страница из Келлской книги

Когда-то давно, в первой половине XIX века, выдающийся австрийский ботаник, востоковед, нумизмат и немножко сумасшедший Штефан Эндлихер разработал совершенную для своего времени систему классификации растений. Очередь дошла до одного интересного растения происхождением из Северной Америки. Это растение, — хвойное дерево, — оказалось настоящим рекордсменом. Вырастая до 110 метров, оно является одним из самых высоких на планете Земля растений. И это при том, что может жить более трех с половиной тысяч лет. Красивое, высокое, благородное и ароматное дерево, очень многим хорошо знакомое, хотя бы заочно. Эндлихер, увлекавшийся в том числе филологией, назвал это дерево секвойей. Но почему и что значит это слово?

Вождь индейцев чероки Секвойя

Вождь индейцев чероки Секвойя

Причина этого родилась примерно на полвека раньше и в другой части света, в Северной Америки, родине этого дерева, и заключалась в человеке, известном так же под английским именем Джордж Гесс. Этот человек был индейцем чероки (по крайней мере, наполовину или даже на три четверти), и индейским его именем было имя Секво́йя (англ. Sequoyah, чероки ᏍᏏᏆᏱ Ssiquayi). Секвойя был вождем индейского племени чероки, но, прославиться одним только этим даже в Европе вряд ли можно было, да еще так, что его имя увековечили названием величественного дерева. Имя вождя чероки Секвойя запечатлелось в истории тем, что именно этот человек придумал письменность для своего народа.
«Алфавит» языка чероки из 85 символов Секвоя составил в 1819 году, не зная английского языка, но наблюдая, как колонизаторы записывают свою речь знаками. Судя по всему, для составления использовались непонятные ему латинские и, вероятно даже, кириллические буквы, но, так как Секвойя не знал английского, похожие на латинские знаки обозначают совершенно иные звуки. Сначала вождь пытался сделать иероглифическое письмо, но очень быстро отказался от этой идеи и сделал его слоговым (силлабическим). Сначала азбуку вождя его народ принял прохладно, но уже через год с помощью нее писали тысячи человек, а через десять лет — большинство индейцев племени чероки.
Слоговая письменность чероки

Слоговая письменность чероки


Но находчивый вождь на этом не останавливался. В 1828 году Секвойя основывает газету «Чероки Феникс», первую газету на языке чероки, да еще и собственной письменностью. Письменность чероки не только существует по сей день, но и активно используется, ее вместе с языком употребляет несколько десятков тысяч человек (немало для народа, активно вытесняемом колонистами) и индеец может стать полноправным членом племени чероки только в том случае, если умеет отлично писать и читать на родном языке. За все это время с тех пор на языке чероки написано множество книг и разных брошюр, издаются газеты и журналы. Например, в Википедии существует даже отдельный раздел, полностью составленный на языке чероки письменностью Секвои.
Есть миф, что на самом деле Секвойя не придумал эту письменность, а она существовала до него с древнейших времен, и он просто сделал ее доступной для всех членов своего племени, в то время, как до этого её знали только «избранные» посвященные, вожди и шаманы. Но этому не было обнаружено ни единого подтверждения. Самая ранняя обнаруженная надпись знаками Секвойи датируется разве что 1808 годом и может быть сделана в том числе его рукой.
Любопытный факт, что во время Второй мировой войны, из-за малоизвестности и сложности языка чероки, он использовался радистами-шифровальщиками армии США для передачи данных.
Штефан Эндлихер был современником этого яркого вождя индейцев, но по достоинству оценил его заслуги перед родным народом, назвав гордое и жизнелюбивое дерево в честь автора уникальной письменности. Впрочем, и сам скромный ботаник оказался удостоен этой заслуженной чести. В 1833 году род растений семейства Лавровые был назван Несом фон Эзенбеком в честь Эндлихера.

Использовались материалы wikipedia.org

Не так давно, этой весной, я впервые в жизни попробовал китайский красный чай. Это оказался Цзинь Цзюнь Мэй (Jin Jun Mei, 金骏眉), что переводится как «Золотые брови». Этот довольно дорогой, качественный и вкусный чай был привезен из Китая и щедро предоставлен мне для подробного распробования tkazmin, за что большое спасибо.
С первого глотка этот чай меня поразил удивительным вкусом. Не мог поверить, что пью просто чай, без каких-либо добавок. Давно хотелось попробовать китайский красный чай и понять, чем же они отличаются от привычных нам индийских и цейлонских чаев, но подобного не ожидал. Правда, особый привкус и характерный аромат сразу же говорил, что передо мной именно красный чай. Этот особый оттенок был удивительно знакомым именно по грубым индийским чаям, вкус, навевающий даже какие-то воспоминания из детства, очень характерный и такой знакомый аромат обычного грубого чая. Но этот оттенок, в отличие от индийского чая, несмотря на свою силу и чувственность, был при этом очень мягким, обволакивающим, именно ароматно-легким, приятным, сладковатым.
Следующие мои ощущения — это мёд. Больше всего его вкус ассоциируется с мёдом. И я понял, что тот самый характерный аромат красного чая, даже индийского, именно медовый. И не мог понять, как же я это раньше не замечал. Вкус чая — медовый. Глубокий, ароматный вкус мёда, по-моему, гречневого, и, в довершении всего, чай очень сладкий! Уже пробовал и раньше сладковатые, более светлые чаи, но этот оказался просто необычайно сладким! Ощущение наслаждения сладким пушистым ароматом и вкусом мёда без приторности сразу вскружило голову! Цзинь Цзюнь Мэй, ко всему, обладает характерной чайной горечью, но она не напрягает и не отпугивает, это именно настоящая чайная, очень нежная и приятная горьковатость, которая только украшает, расширяет вкус напитка, оттеняет медовую сладость, заставляя прислушиваться к вкусовым контрастам. Очень вкусный чай.

Красный чай Цзинь Цзюнь Мэй

Красный чай Цзинь Цзюнь Мэй

Тем же вечером, попав домой, распивая этот же чай, я кинулся узнавать, что же это такое и откуда. Оказалось, у этого чая довольно необычайная история. Во-первых, он довольно молодой, впервые название Цзинь Цзюнь Мэй появляется только с 2005 года. Во-вторых, несмотря на это, Цзинь Цзюнь Мэй не особо новый сорт чая, это хорошо забытый старый. Дело в том, как я понял, что предприимчивые китайцы, чтобы дать новое дыхание некоторым сортам красного чая и раскрутить его на рынке (прежде всего внутреннем) с новой силой и под новым брендом, провернули занятную процедуру. Были взяты деревья или сырье сорта Сяочжун (на Западе так же знаменито известный как Лапсанг Сушонг) и отправлены в другие края империи, где были приготовлены по технологии чая сорта Гунфу Хун. То есть, проще говоря, было взято одно сырье и приготовлено по технологии другого сорта сырья. И так появился вроде бы и новый, но не новый красный чай Цзинь Цзюнь Мэй.
Более подробно об этом можно почитать в полном эмоций расследовании Хризолита: http://chryzolit.livejournal.com/47191.html
Цзинь Цзюнь Мэй изготавливается из чайных почек, поэтому, несмотря на то, что это довольно ферментированный чай, красный, он по большей части не темный, а золотистый. Золотистый оттенок ему придают именно почки, которые сильно не темнеют при ферментации, и чем светлее чай, тем больше в нем почек, и тем он качественнее. Из-за золотистого оттенка он потому и называется, видимо, Цзинь Цзюнь МэйЗолотые брови. В Интернете я так же натыкался на название Инь Цзюнь Мей (银骏眉), Серебренные брови, как на полностью аналогичный красный чай, но более низкого качества, с меньшим количеством почек в составе.
Так же, обнаружилась некоторая путаница, связанная то ли с произношением китайских иероглифов, то ли транскрипцией их на пиньинь. В Интернете обнаружилось дополнительное, хотя и менее распространенное, название красного чая как Цзинь Цзю Мэй. Но, сравнение оригинального написания по-китайски показало, что при употреблении обоих этих названий используются абсолютно одинаковые иероглифы, то есть, это тот же самый чай.

Заварка чая Цзинь Цзюнь Мэй

Заварка чая Цзинь Цзюнь Мэй

Спитая заварка чая Цзинь Цзюнь Мэй

Спитая заварка чая Цзинь Цзюнь Мэй